NOTICIA

¿Cómo es un servicio de traducción turística?

El turismo se ha convertido en el motor económico de muchos países. Sin embargo, todavía existen algunas dificultades a las que los destinos se tienen que enfrentar. Una de ellas es la barrera del idioma. Por eso es tan importante que este sector cuente con servicios de traducción turística que hagan sentir al visitante como si estuviera en casa. 

Características de la traducción de textos turísticos

En la traducción turística la cultura juega un papel fundamental, ya que no es lo mismo promocionar un producto en un país que en otro. Por eso, los traductores suelen tener en cuenta las diferencias entre el turismo en el país del texto original y en el que se leerá la traducción. Tener presente este detalle hace que puedan adaptar el texto a las necesidades de cada idioma.

Otro elemento clave en la traducción de textos turísticos son las imágenes que presentan el producto o servicio que se ofrece. Es muy interesante que el traductor tenga acceso a estas imágenes para conseguir transmitir, a través de las palabras, las sensaciones que evocan las fotografías.

Una dificultad añadida a la que se enfrentan los servicios de traducción para turismo son los eslóganes. Un eslogan puede funcionar muy bien en el país del texto original pero, lo más probable, es que no lo haga en el del texto al que se va a traducir. ¿El motivo? Las diferencias culturales. En estos casos el traductor no podrá usar una traducción literal y tendrá que buscar una alternativa que consiga la misma reacción.

Otra peculiaridad de este tipo de traducción es que no busca solamente informar, sino que quiere también conseguir una respuesta en el lector: que elijan un hotel en concreto, que cambien su destino de vacaciones… Los traductores son muy conscientes de ello y, por eso, utilizan también técnicas de la traducción publicitaria o, incluso, de la transcreación. Los textos y expresiones se adaptan a la lengua de destino para obtener el mismo resultado que con el original.

¿Cuáles son los textos más habituales en la traducción turística?

Existen una gran variedad de textos que necesitan traducción turística para poder llegar a su público. Aquí te enumeramos algunos de los más frecuentes.

Páginas web de reservas

La página web de un hotel debería estar disponible en varios idiomas. Si los potenciales clientes pueden obtener la información que están buscando en tu página web, es mucho más probable que elijan tus servicios. En este caso, contar con un servicio de traducción para turismo te ayudará a aumentar el número de reservas.

Folletos de turismo y visitas guiadas

Tanto si trabajas en un establecimiento hostelero como en un museo, es importante que la información relevante esté traducida a varios idiomas. Si no puedes ofrecer visitas guiadas en el idioma del turista, al menos que siempre tenga la información por escrito en su lengua.

Mapas y planos

Aunque a priori parezca que algo tan visual como un plano no necesita traducción turística, la verdad es que siempre es bienvenida. En el caso de planos de parques de atracciones o de ciudades con un alfabeto diferente al latino, como Moscú o Tokio, nos estaríamos perdiendo mucha información si no hubiera detrás una buena traducción.

Redes sociales

Vivimos en la época de las redes sociales y cualquier turista puede acceder a ellas para conocer los detalles de un hotel, la oferta de una agencia de viajes o decidir qué ver en una determinada ciudad. Contar con un perfil multilingüe te permitirá llegar a visitantes de más países.

Correos electrónicos

El correo electrónico juega un papel muy importante en cualquier estrategia de marketing digital y, por lo tanto, también lo es en cualquier servicio de atención al cliente en el sector turístico.

Si vas a enviar a tus suscriptores un boletín electrónico con ofertas, promociones o dando a conocer tus servicios, lo mejor es que lo hagas en su idioma nativo para no correr el riesgo de acabar en la papelera.

¿Por qué es importante tener un servicio de traducción para turismo?

Cuando se quiere promocionar un destino en el extranjero es clave contar con un servicio de traducción turística. Cuando los visitantes pueden encontrar información en su idioma, se sienten mucho más cómodos y seguros.

Este tipo de traducción también contribuye a evitar los problemas de comunicación que puedan surgir entre los turistas extranjeros y el destino, mejorando así la experiencia general del viaje.

La traducción turística ayuda a mejorar la imagen de un destino. Se presenta como un lugar atractivo para los visitantes internacionales ya que proporciona información clara y precisa con la que resolver todas sus dudas.

Todos estos detalles ayudan, a su vez, a aumentar el número de turistas y al éxito del destino.